I love that in Greek to be hungry is a verb.
I realized it while I was daydreaming in Italian class, trying to impress into my mind that hunger is a noun in Italian, much like in Spanish. You have hunger (ho fame). You possess it. You don’t become it (sono fame). Or, I mean, you might if you’re a character from a Neil Gaiman novel. Good Omens was a fun read.
In English, it’s an adjective most of the time. Though I guess that you can say that you own hunger the way you own the shoes you’re wearing (hopefully) or the way you own some other aspect of your being. I don’t know. The color of your eyes, maybe. People will just look at you weird.
But in Greek it’s a full-on verb with a conjugation and everything. Hunger is a thing that you do. I hunger. You hunger. He and she and it hunger.
I wonder what that says about culture. That the same concept, something as universal as fulfilling a basic human need, is expressed so differently even among cultures that share so much in common. That maybe the way we relate some intangible universality to ourselves says something about the way we place ourselves in the universe—at the center or off to the side or just accidentally sort of there with hunger just happening to you.
Or maybe they all just come from different roots and I’m just making a big deal out of nothing. I don’t know. I’m not a linguist (who could’ve guessed it?).
Still. Something kind of cool to think about before the professor moves on to the next phase of the lesson.
–Marie-Irene